• А почему мы так говорим, а не иначе? • 
Порассуждаем? Помыслим? Напишем?
Различное литературное творчество. Стихи, проза, рассказы. Данный форум открыт для просмотра ГОСТЯМ. Открыта возможность править в сообщениях модераторам. Полностью открытый для просмотра форум.

    А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Виктор Уткин 05 май 2011, 20:30

Отрыл сегодня в сети довольно познавательную книжицу, по мере прочтения буду потихоньку выкладывать

Те, кто слышал песни В. Высоцкого (а кто с ними не знаком?), знают, что есть в Москве местечко со странным названием Канатчикова дача, а там размещается сумасшедший дом.
Дорогая передача!
Во субботу, чуть не плача,
Вся Канатчикова дача
К телевизору рвалась, —
Вместо чтоб поесть, помыться,
Уколоться и забыться,
Вся безумная больница
У экрана собралась.
Есть две бесконечности - Вселенная и глупость. Впрочем, я не уверен насчет Вселенной (с) Эйнштейн

Виктор Уткин
В списке навечно
В списке навечно 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил onemusician 05 май 2011, 22:59

vic171 пишет:...Но обессмертило фамилию Макинтоша другое его изобретение – плащ из непромокаемой ткани. Вещь в дождливой Шотландии, надо сказать, необходимейшая.

Понятно, почему плащи теперь называют макинтошами. Однако в этом изобретении Макинтоша есть ещё одно - БОЛЕЕ гениальное, чем просто плащ.
Плащи из каучука, склеенные Макинтошем, служили не более одного сезона - каучук становился клейким, вязким, и плащ просто разползался на куски.
Популярность плащей Мака стала падать. Чем только ни обрабатывал Макинтош каучуковую ткань - ничего не помогало. Прошло много времени. Макинтош отчаялся и решил сворачивать производство этой одёжки. И вдруг (...И случай - Бог-изобретатель!...) он, работая с каучуком в своей мастерской, уронил кусочек каучуковой ткани на печку-буржуйку. Заметил это не сразу (может быть, по запаху?). Сняв горячий кусочек с поверхности печки, он положил его на свой стол, так как вид у этого кусочка был не то, чтобы обгорелый, но какой-то не совсем обычный. Через несколько дней он обратил внимание на кусочек и увидел, что кусочек не изменил своих физических свойств. Прочный, гибкий, не клейкий. Он понял, что стоит перед новым экспериментом. Короче, это был процесс вулканизации, вследствие которого плащи Макинтоша смогли служит годы, а не месяцы. Понятно, что эксперименты были шире, чем в этом рассказике.
Плащей Макинтоша уже нет, а вулканизация?
(Передаю из какой-то книги в вольном изложении - не знаю, где теперь она)

Дайте Виктору ещё одну награду за его изумительный ликбез!
Камеры: Sony SLT-A65, Sony SLT-A77, Minolta alpha 707si, Olympus IS300
Minolta AF 50 f1,7 Samyang MF 85/1,4 Minolta AF 50 f2,8 Sony DT 18-55 f 3,5-5,6 Sony DT 18-135 SAM/f3.5-5.6 Tamron 10-24/3,5-4,5 Minolta Af 24-105 f3,5-4,5 Minolta AF 75-300 f4,5-5,6 New.
Вспышки Minolta, Sigma/Sony, Yongnuo.

onemusician
Mr. Самоделкин
Mr. Самоделкин 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Pthelovod 06 май 2011, 07:59

Не вопрос! :bra_vo: :bra_vo: :bra_vo:
 ! Pthelovod пишет:
Вручена! Обоим! Поздравляем!!!
NIKON-D90, AF-S 18-105, AF-S 14-24, AF-S 24-70
Счастливым ты не станешь никогда, если не пройдешь неоднократно надежды полный путь туда и безнадежный путь обратно.
Господи! Помоги мне встать на ноги. Хотя, чего это я. Ведь когда я падал, тебя рядом почему-то не было. Где ты был тогда?

Pthelovod
Александр (можно Николаич)
Александр (можно Николаич) 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Сергей Фудашкин 06 май 2011, 10:10

vic171 пишет:Те, кто слышал песни В. Высоцкого (а кто с ними не знаком?), знают, что есть в Москве местечко со странным названием Канатчикова дача, а там размещается сумасшедший дом.


Вот, блин, а я эту тему и не видел... :(

Итак, по песне Владимира Семеныча.
Помните?
"...И тогда главврач Маргулис телевизор запретил.
Вон он, гад, в окне маячит,
За спиною штепсель прячет..."

В силу пагубного пристрастия к алкоголю и сильнодействующим препаратам артист несколько раз проходил комплексное лечение в стационаре Клинической психиатрической больницы №1, в народе именуемой «Канатчикова дача». Главврача Маргулиса там никогда не было, да и среди врачей такого тоже не помнят.
В годы, когда Владимир Семёнович посещал стены этого учреждения, с 1964 по 1987 годы, главным врачом КПБ №1 был знаменитый советский психиатр, академик РАЕН, доктор медицинских наук, заслуженный врач РСФСР, профессор, подполковник Валентин Михайлович Морковкин.

Он и стал прототипом "доктора Маргулиса", с тем только, что по словам нынешнего главврача В. Козырева, Морковкин никогда не запрещал пациентам смотреть телевизор, наоборот считал это основным средством их адаптации к будущей реальной жизни за стенами больницы. Кроме того, по отзывам знавших Морковкина лично, он был добрейшей души человек, несмотря на суровую должность.
Однако, очевидно, тёплых чувств они друг к другу не питали.
Владимир Семёнович вывел в песне образ, прямо скажем, не очень симпатичный. Валентин Михайлович Морковкин частенько сетовал на то, что всенародную известность ему принесли вовсе не его многочисленные научные труды и заслуженные регалии, а тот факт, что его пациентом оказался сам Высоцкий: «Сколько всего сделал в области психиатрии, и никто, кроме врачей, меня не знал. А попал как-то к нам один алкоголик лечиться и ославил меня на весь мир».

Но фамилия эта в научном мире весьма знаменита.
Например в медицине:
Михаил Семёнович Маргулис (1876—1951) — советский клиницист и учёный. Ученик руководителя неврологической клиникой Московской градской Старо-Екатерининской больницы П. А. Преображенского, проработавший с ним в течение 8 лет (врачом-экстерном, ординатором, ассистентом).
М. С. Маргулис возглавил клинику в 1911 году и руководил ею до 1917 года.
В 1918 году М. С. Маргулис был утверждён в должности профессора кафедры нервных болезней Московского университета. При этом он продолжал работу и в неврологическом отделении Старо-Екатерининской больницы (ныне МОНИКИ), в сотрудничестве с новым руководителем неврологического отделения профессором Л. О. Даркшевичем.
В 1931 году профессор М. С. Маргулис вернулся к руководству клиникой в должности заведующего кафедрой нервных болезней Центрального института усовершенствования врачей (ЦИУВ).
В 1938 году Михаил Семёнович покидает неврологическую клинику в связи с переходом института на базу Боткинской больницы, но сохраняет с ней связь на всю жизнь.

Деятельность
В начале своей деятельности (клинической и научной) М. С. Маргулис занимался изучением мышечных атрофий. В 1907 году он защитил диссертацию на степень доктора медицины по теме: «Мышечные атрофии при очаговых церебральных поражениях». Основным направлением его исследований в последующие годы становятся нейроинфекции. В 1915 году он первым описал полирадикулоневрит, при котором наблюдалось высокое содержание белка в ликворе. Однако, поскольку в официальной печати первой появилась аналогичная работа Гийена и Барре (1916), приоритет в описании этой формы был отдан им.
М. С. Маргулису принадлежат фундаментальные труды по клинике, патоморфологии и патогенезу бокового амиотрофического склероза, нейросифилиса, эпидемических и спорадических энцефалитов, паразитарных и демиелинизирующих заболеваний нервной системы. Опубликованные им в разные годы монографии, учебники, руководства по неврологии широко известны в нашей стране и за рубежом. Они и поныне являются настольными книгами клиницистов.
Среди них, в частности:
«Острые инфекционные болезни нервной системы»,
«Амиотрофический спинальный сифилис»,
«Хронические инфекционные и паразитарные заболевания нервной системы».

Кстати, фамилия учителя Маргулиса вам никого не напоминает??? ;)
"...А еще мы выгуливаем собак..."

Сергей Фудашкин
В списке навечно
В списке навечно 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 17 апр 2013, 12:46

Словарь ругательных слов

Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово «зараза» не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно «обзывали» прекрасных дам «заразами», а поэты даже фиксировали это в стихах.

А всё потому, что слово «заразить» изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом «сразить». В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: «Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома». В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово «зараза» стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный …
… район французских Альп и обратились к тамошним жителям: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… «христианин» (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин», чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские «христиане» стали «слабоумными».

Идиот
Греческое слово «идиот» первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек». Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя «политэс». Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотес» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское idiota значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».

Болван
«Болванами» на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — «глыба» или сербохорватское «балван» — «бревно, брус»). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… «дохлая, палая человек грязнуля», то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом «стервоза» мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных («с душком») шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово «стерва», сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты «роковой женщины». Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.

Дурак
Очень долгое время слово «дурак» обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — «Князь Федор Семенович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин». С тех же времен начинаются и бесчисленные «дурацкие» фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…

А дело в том, что слово «дурак» часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?

Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили «облоховивается») и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.

Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение «болтать по фене», тоесть общаться на жаргоне). «Лохом» они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («дорогой друг»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».

Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».

Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).

Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи.

Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelm означало «пройдоха, обманщик». Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне «Шельм фон Бергер» в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

Мымра
«Мымра» — коми-пермяцкое слово и переводится оно как «угрюмый». Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: «мымрить» – безвылазно сидеть дома). Постепенно «мымрой» стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

плохой человек
«Сволочати» — по-древнерусски то же самое, что и «сволакивать». Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: «плохой человек — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни». Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как «подонками» называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово «подонки» перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение «подонки общества», то есть, люди опустившиеся, находящиеся «на дне».

Ублюдок
Слово «гибрид», как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды – помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки «ублюдок» и «выродок». Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, «помеси» дворян с простолюдинами.

Наглец
Слова «наглость», «наглый» довольно долго существовали в русском языке в значении «внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый». Бытовало в Древней Руси и понятие «наглая смерть», то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века «Четьи Минеи» есть такие строки: «Мьчаша кони нагло», «Реки потопят я нагло» (нагло, то есть, быстро).

Пошляк
«Пошлость» — слово исконно русское, которое коренится в глаголе «пошли». До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.

Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними «пошлыми» обычаями. Слово «пошлый» стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – «отсталый», «постылый», «некультурный», «простоватый».

женщина легкого поведения
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол «блядити» значил «ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать». То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.

В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово «блудити», которое означало «блуждать» (ср. украинское «блукати»). Постепенно словом «блуд» стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную «блуждающую» половую жизнь. Появились слова «блудница», «блудолюбие», «блудилище» (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.

Мерзавец
Этимология «мерзавца» восходит к слову «мерзлый». Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому «мерзавцем» стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово «мразь», кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне «отморозки».

Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!

Чмо
«Чмарить», «чмырить», если верить Далю, изначально обозначало «чахнуть», «пребывать в нужде», «прозябать». Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово «ЧМО» стали рассматривать, как аббревиатуру определения «Человек, Морально Опустившийся или Опущенный», что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Жлоб
Есть теория, что сперва «жлобами» прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — «жадина, скупердяй». Да и сейчас выражение «Не жлобись!» означает «Не жадничай!».
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 29 ноя 2013, 04:54

Вот это из учебника русского языка 5 класса, как мне пояснили.

"Пуськи Бятые"
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
- Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
- Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
- Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые.
От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
- Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!


Кто-нибудь сможет хоть что-то прояснить???????????
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Татьяна5 29 ноя 2013, 11:30

На нем объясняют образование неологизмов
(Помню этот стих. Вроде в учебнике литературы был, когда я училась)
Татьяна5
Профессор форума
Профессор форума 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 16 сен 2014, 11:07

"БУДЬ ЗДОРОВ, КАК СТО КОРОВ"
По преданиям, в 1983 году в крупном животноводческом совхозе "Племя Ильича" разразилась эпидемия коровьей рожи. Коровье поголовье было просто не узнать. Лишь сто коров из ста двенадцати остались здоровыми. Крылатая фраза про сто коров попала сперва в докладную Министру сельского хозяйства, а от него была спущена в народ.

"ДУБИНА СТОЕРОСОВАЯ"
Словосочетание завезли на Русь купцы, бывавшие по торговым делам в Греции и видевшие там статуи бога любви Приапа. Только вот малограмотные купцы попутали бога Приапа с богом Херосом (Еросом), хотя тот, вроде, тоже бог любви...

"КАК СОЛДАТ НА ВОШЬ"
Очень внимательно, изучающе. В 1735 году в русской армии было введено обязательное ношение вшей на голове. Поначалу солдаты отнеслись к нововведению с опаской, но потом привыкли, и к началу ХХ в. солдата уже было невозможно представить без этих обязательных армейских причиндалов.

"МОРДА КИРПИЧА ПРОСИТ"
Впервые выражение появилось в труде Ж. Ламброзо "О типах преступников" ("Le roge sherhe le kirpidon"). Выражение описывает определенный, хорошо запоминающийся тип лица.

"СМЕХА ПОЛНЫЕ ШТАНЫ"
Известный российский сатирик Миколай Важнецкий, до того как купить свой знаменитый потертый портфель, носил все свои тексты в карманах брюк. Постепенно юмора стало так много, что он торчал буквально изо всех щелей штанов, что и породило крылатое выражение.

"ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ"
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: "Откуда ты, Никита?", он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

"И ЕЖУ ПОНЯТНО"
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

"ВТИРАТЬ ОЧКИ"
В 19 веке шулеры-картёжники прибегали к хитрости: в процессе игры при помощи особого клейкого состава они наносили на карты дополнительные очки (красные или чёрные знаки) из порошка, а при необходимости могли стереть эти очки. Отсюда происходит выражение «втирать очки», означающее представление чего-нибудь в выгодном свете.

"МАЛЬЧИК ДЛЯ БИТЬЯ"
Мальчиками для битья в Англии и других европейских странах 15-18 веков называли мальчиков, которые воспитывались вместе с принцами и получали телесное наказание за провинности принца. Эффективность такого метода была не хуже непосредственной порки виновника, так как принц не имел возможности играть с другими детьми, кроме мальчика, с которым у него устанавливалась сильная эмоциональная связь.

"В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ-ЗДОРОВЫЙ ДУХ"
Выражение «В здоровом теле — здоровый дух» первоначально было взято из сатиры римского писателя Ювенала и звучало так: «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Предполагают, что в основе этой строчки лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В здоровом теле здоровый дух — редкое явление».
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 16 сен 2014, 11:08

"ПРОХОДИТ КРАСНОЙ НИТЬЮ"
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».

"ДАЮ ДОБРО"
В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».

"РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ"
Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению «реветь белугой», что значит громко и сильно кричать, плакать. Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина, который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.

"ГОЛУБАЯ КРОВЬ"
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

"ДОЙТИ ДО РУЧКИ"
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

"ГОЛ КАК СОКОЛ"
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

"НЕПУТЕВЫЙ ЧЕЛОВЕК"
В старину на Руси «путем» называли не только дорогу, но еще и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутевый человек.

"ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ"
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

"КОЗЁЛ ОТПУЩЕНИЯ"
Так называют человека, на которого сваливают чужую вину. История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живет.

"ТОЧИТЬ ЛЯСЫ"
Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 

А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 16 сен 2014, 11:08

"НИ ПУХА НИ ПЕРА"
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

"БИТЬ БАКЛУШИ"
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

"ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ"
Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

"НИ ДНА ТЕБЕ НИ ПОКРЫШКИ"
И сей­час нельзя назвать это выражение вежливым, а уж происхождение его со­всем жуткое. Под «дном» наши предки, говоря так, подразумевали гроб, под «покрышкой» - крышку его.
В то время сказать так было равносильно предсказанию «нечестной», «постыдной» смерти; не «хоронить», а «зарывать в землю» за границами кладбища и без гробов было принято только самоубийц и всех, о ком нельзя было сказать навер­ное, что они не покончили с собой. Теперь это просто гру­боватая брань, и только.

"СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ"
Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

"ЗАРУБИТЬ НА НОСУ.ОСТАТЬСЯ С НОСОМ"
Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т.п. Благодаря этому возникло выражение «зарубить на носу». В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

"ШАРАШКИНА КОНТОРА"
Притяжательное прилагательное «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жульё»). Выражение «шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.

"ИГРАТЬ НА НЕРВАХ"
После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

"НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ"
По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

"ВСЫПАТЬ ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО"
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

"СИРОТА КАЗАНСКАЯ"
После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Отсюда появилось выражение «сирота казанская».

"МЫЛЬНАЯ ОПЕРА"
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опер
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 

  А почему мы так говорим, а не иначе?

Сообщение Разместил Spika 19 янв 2015, 07:51

РУССКИЙ,СЛОМАЙ МОЗГ ИНОСТРАНЦУ!
*******************************
• Принуждение к миру
• Детская пластмассовая железная дорога
• Свежие консервы
• Незаконные бандформирования
• Туалетная вода
• Среднее ухо
• Холодный кипяток
• Ресторан Макдональдс
• Старый новый год
• Сухое вино
• Миротворческие войска
• Истинная правда
• Да нет наверное
• Наверное, точно
• Молочный зуб
• Два градуса тепла
• Начинают заканчиваться
• Деревянный стеклопакет
• Битый час!
• У пациента сильная слабость
• SMS—сообщение
• Убить насмерть
• Пойду съезжу в магазин
• Жидкий стул
• Сделай огонь тише!
• Предельно допустимая норма
• Смертная казнь
• Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков
Каждый прожитый день-маленькая жизнь

Spika
Татьяна
Татьяна 
Предыдущая страница
Следующая страница

Вернуться в Поклонникам и любителям литературы. Авторы - читатели



счетчик счетчик счетчик счетчик счетчик